Алексей Фукс (afuchs) wrote,
Алексей Фукс
afuchs

чего мне станет недоставать

В магазине Bücherhalle в доме 154, следующем, как ни странно, за домом 155 по той же улице, в каковом последнем доме провели незабываемые берлинские годы Игги Поп (кто?) и Девид Боуи, я купил в первое моё посещение книгу Мишеля Бютора "Degrés".

Я её купил по двум причинам:
а) Саррот и Робб-Грийе грызлись и добивались треугольника.
б) Я слаб на передок, когда речь идёт об изданиях Gallimard/nrf.

Издания Галлимар/nrf отличаются прекрасным строгим стилем - одинаковые тонированные мягкие обложки, где в тонкой чёрной и чуть меньшей двойной красной рамке капителью, римским шрифтом написаны имя автора (чёрным), название произведения (красным, крупно), жанр (roman, мелко), ниже - логотип nrf, ещё ниже - Gallimard.
У меня есть, скажем ещё две книги в таком же издании, одна 1983, другая 2007 года. Мишель Бютор издан в 1960. Обложки всех трёх книг в плане оформления совершенно идентичны.

- Издание не обрезано. Раньше книги издавали неразрезанными, потому что приличные люди отдавали их сразу переплётчику, чтобы они подходили к мебельному гарнитуру, очевидно. В 1960-ом, похоже, на это уже нельзя было рассчитывать, книги разрезали, но страницы всё равно все разной величины, обрез сильно неровный.
- Сразу под обложкой написано чернильной ручкой: Wolfgang Kolneder, и потом не в строку: 1961. Один Вольфганг Кольнедер (странная австрийская фамилия для еврейского уха) был театральным режиссёром из Граца. Он ходил в Европейскую Школу в Люксембурге, потом жил в Берлине (с семидесятых) и умер внезапно в 2010-ом. Мне кажется, что нахождение принадлежавшей ему восемнадцатилетнему французской книги в 2013-ом в большом берлинском букинистическом вполне вероятно. Тем более, что состояние книги указывает на то, что она много лет простояла на полке закрытой: бумага равномерно пожелтела по краям, к печатной части страницы желтизна подходит крутым градиентом, внутренняя часть страницы девственно бежевая, без букашек, козявок, ресниц, крови и собачьих ушей. Книга, надо сказать, чудовищно скучная, но это детали.
- Далее, книга сообщает, что издательство находится на улице Себастьяна Боттена, 5, а википедия добавляет, что в 2011 году бóльшая часть этой улицы (номера 1-7) переименована в ул. Гастона Галлимара, основателя издательства, по поводу 100-летия последнего, хотя оно находится на этой улице только с 1929-го.
- Далее даются следующие сведения: первые 25 экземпляров оригинального издания напечатаны на голландской веленевой бумаге производства фирмы van Gelder Papier, из которых пять последних изъяты из продажи и обозначены латинскими буквами А-Е. Ещё восемьдесят экземпляров напечатаны на веленевой бумаге из чистого льна (?) фирмы Лафюма-Наварр и пять из них изьяты из продажи и помечены латинскими буквами F-J.
- Перепечатка книги запрещена во всех странах, включая Рюсси (?).
- Печать закончена в типографии Флош (170 000 экземпляров в день в 2013-ом!) в городе Майенн (в данный момент по адресу авеню Гутенберг 778, тел. 02 43 03 91 28) 8-го января 1960 года, номер издания 7261, 1-ый триместр 1960, код (?) 4308.
- На последней странице карандашом написано: 7.50 (зачёркнуто), 3.50 (зачёркнуто), 1.50. Ниже: ЕА LdV 242. Ниже: 126. Ниже: 111 (зачёркнуто).
- На задней обложке над рамкой с беспомощной рецензией стоит в ромбике буква Н.
- Справа от рамки, чуть ниже середины, стоит маленький штампик из двух концентрических кружков, блёклыми чёрными чернилами, внешний кружок в диаметре чуть меньше карандаша.
- Под рамкой стоит цена в новых франках, введённых в оборот в 1960-ом: 12,50 NF + t.l. (taxe locale?), ниже цена в старых франках: 1.250 fr.

Сама книга чудовищно скучная. Она, похоже, о невозможности написать роман. Я пока прочитал две трети. Корешок равномерно трескался, но примерно на половине почему-то трескаться перестал, поэтому полкорешка (MIC BUT DEG nr GALLI) красиво бежево, а полкорешка (HEL OR RÉS f MARD) красиво зачитаны.

В молодости я бы от такой книжки рассвирипел и читал бы её в ярости до последней страницы, а потом бросил бы, не дочитав до конца. Так я поступил в девятнадцать лет с "Тропиком козерога".

С другой стороны меня постигло озарение. В силу указанных в начале поста данных о переплётывании, рамка на строгих изданиях Галлимара имеет, похоже, функциональное значение: она строго соответствует печатной части страницы, т.е. может быть использована в качестве ориентира для обрезывания.
Tags: раки
Subscribe

  • (no subject)

    Оказалось, что женщина приезжавшая как-то к нам на кафедру(?) с докладом, поёт как в группе "Мельница", так и на ирландском языке.

  • если смотреть на полную луну

    Моя бабушка предупреждала, что мне будут сниться старцы, а я не понимал, отчего это плохо и пялился. Теперь они наяву, и не старцы (хотя бабушкины…

  • 38-ая минута: сентябрь

    В силу некоторых обстоятельств, связанных с пылью, сентябрь не отличился в кинематографическом плане, но поскольку нейродендрит в голове не обяжешь…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments