November 29th, 2005

hoof

хорошая врач и другие профессии

Некоторые считают, что по каким-то причинам (гендерным? в немецком этому соответствует "aus datentechnischen Gründen") нужно писать и говорить "хорошая врач" (или другие профессии, отмеченные представителями феминистики), если речь идёт о женщине.
То есть, "в поликлинике работает хорошая врач" и, соответственно, "я ходил к хорошей врачу", "пришёл от хорошей врача", "видел хорошую врача", "рассказал о хорошей враче", "говорил с хорошей врачом".
Бросается в глаза дефективная (дефектная - спасибо Д.Э.(almony) парадигма прилагательных женского рода. В структуралистском смысле это значит, что почти у всех падежей прилагательного в женском роде - одно и то же значение.
Поправки и нововведения в языке, связанные с "гендерной проблематикой", однако, не должны принимать лингвистические псевдорассуждения всерьёз.

Моя декан в детстве, вместе со своим братом, придумала слово "Teller" ("wie der Teller") для обозначения внутренней части моркови, того, что оставалось после очищения оной (для более точного установления смысла этого слова следует принять во внимание происхождение моей декана, а также обычаи, связанные с употреблением моркови в установленном ареале). Слово, однако, не нашло широкого круга носителей.

Слово "Gott" известного значения и его родственники в германских языках берут начало от протогерманского причастия (~gutha), обозначавшего "политый", потому что во время религиозных обрядов совершали "возлияния" - поили богов. Кажется, для перенесения этого обозначения на Царя Иудейского нужно было уже не понимать изначального смысла названного причастия. Но на готском оно должно ещё было быть достаточно прозрачным. То есть для ранних германских христиан Иисус был "возлиянным".

Связав сегодня ведийское слово "туушниим" с фамилией декана, ошибся ради красного словца.

Западная цивилизация (хотя я не совсем согласен с Великодушным Ганди, словосочетание почти совсем лишено смысла) во многом построена, кажется, на непонимании или неточном понимании текстов, написанных на нескольких древних языках. Во время изучения этих языков в плохом настроении периодически хочется наступить кому-то на руку или плюнуть в лицо (что не связано с самими языками или текстами - кроме летящих с кафедры слюней Цицерона). В качестве претендентов на поругательство в памяти возникают школьные учителя из Советского Союза. Но они-то меня не учили никаким языкам, и вообще, практически, ничему. Если в этом-то и дело, то меня раздирает (разодрал) внутренний конфликт.

Глагол "пленит", кажется, имеет идентичное будущее время. Кажется, у меня было ещё одно такое слово, но я его забыл. Впрочем, ощущение довольно обманчивое. Настоящее время имеет дополнительную форму "пленяет". Какая-то неувязка в глагольной системе церковнославянского. Поиск на Интернете показывает, что та же форма употребляется и в 3-ем л. мн.ч.: "Вас очарует и пленит их красивые тела." (с сайта "пупс.ру").