Алексей Фукс (afuchs) wrote,
Алексей Фукс
afuchs

Наблюдения

Клип Тома Вейтса "Temptation" (Соблазн) является центральной частью мультфильма Ю.Норштейна "Цапля и журавль."

Мультик Норштейна "Сказка сказок" по сценарию Людмилы Петрушевской получился в 1979 году мультфильмом Тарковского, правда, несколько затянутым и слезоточивым - наивный советский модернизм 70-ых, уже на пути к "осмыслению", то есть к романтической аллегоричности.

Третья попытка прочтения опуса Виктора Пелевина ("Витька вот нас порадовал," - как сказал, приблизительно, Гребенщиков) была неудачной, как и вторая. Первой было чтение (от начала до конца) книжки про Чапаева; эту книжку неплохо было бы печатать в рассрочку в журнале "Юный техник", но она "разошлась отдельным тиражом".
Книга "Священная книга оборотня", содержащая в начале сжатую характеристику и книги и писателя, каковая, будучи и правдивой, и авторской, и резко отрицательной, настраивает на благодушный лад - может, это кокетство, и я хоть развлекусь.
Дальнейшее вначале напоминает Костюкова, потому что кажется, что переведено с английского, потом просто неинтересно и напоминает уже анонимные книжные издания по мотивам телесериалов. Небольшой набор афоризмов несколько натужно размещён по всему тексту с неравными промежутками. Я прочитал меньше сорока страниц из нескольких сотен (?). Может быть, остальной текст оправдывает всё (чем лучше он однако был бы, начиная с необычайно далёкого уровня читаемости, тем меньше было бы причин оставить начальные сорок страниц, даже если бы их удаление исказило сюжет до неузнаваемости).

Марио Корти, с другой стороны, итальянец, написавший книгу "Дрейф" по-русски, читается прекрасно; местами несколько напрягает, но язык несравнимо богаче и красивее, чем у упомянутого корифея. Издание "Дрейфа" позорнейшим образом загажено "эссе" Андрея Битова. Мне доводилось читать глупую публицистику Битова, не помню что, кажется, что-то про Набокова, какие-то "невстречи", но такого маразма нельзя ожидать даже от глупейших литераторов с известным именем (на "Озоне", кстати, написано, что книга "переведена" Битовым).
Subscribe

  • угрюмая радуга

    Перед чтениями Дельфинова и Дарьи Ма невнимательно наблюдал из-под строительных лесов, придающих структурность пространству у входа в "Квартиру 62",…

  • седьмая попытка поговорить с хренотенью на острые темы

    Начал с Пришвина. Оказалось, что Пришвин прав, и "не все знают, что самая-самая хорошая клюква, сладкая, как у нас говорят, бывает, когда она…

  • порыв

    Затесался в прекрасную компанию в новом полиглотском выпуске " Двоеточия": напечатался там по-английски. Для сопоставления представлены несколько…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments