Алексей Фукс (afuchs) wrote,
Алексей Фукс
afuchs

Category:

Лингвистика

Рассказанная нам деканом шутка - для этимологии гласные мало что значат, а согласные вообще ничего - найдена мной случайно в предисловии к этимологическому словарю Скита (кажется, 1904); интересно знать, кто её придумал.

Статья Уоррена Коугилла о хеттском hi-спряжении, написанная по-английски, заканчивается словами "Теперешняя статья наша окончена" по-русски, в транслитерации. Коугилл (и вообще индоевропеисты) довольно хорошо сведущ в вопросах традиции "фаха" (в той же статье он выражает готовность изменить терминологию, если у кого-то его термины вызывают смешанные чувства, связанные с именем какого-то лингвиста) - я не смог определить, кого он таким образом цитирует (и цитирует ли) - ни одной статьи Якобсона, например, заканчивающейся этими словами, я не нашёл.

В книге Я.Гримма об истории языка - сноска: "man nimmt wahr, dass geschwister ähnlich niesen" (Замечают, что братья и сёстры похоже чихают).
Subscribe

  • угрюмая радуга

    Перед чтениями Дельфинова и Дарьи Ма невнимательно наблюдал из-под строительных лесов, придающих структурность пространству у входа в "Квартиру 62",…

  • седьмая попытка поговорить с хренотенью на острые темы

    Начал с Пришвина. Оказалось, что Пришвин прав, и "не все знают, что самая-самая хорошая клюква, сладкая, как у нас говорят, бывает, когда она…

  • порыв

    Затесался в прекрасную компанию в новом полиглотском выпуске " Двоеточия": напечатался там по-английски. Для сопоставления представлены несколько…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment