Алексей Фукс (afuchs) wrote,
Алексей Фукс
afuchs

Category:

О литературе



Марк Хэддон, Любопытное происшествие с собакой ночью.

Симилар артистс:
1) Сэлинджер, потому что о ребенке с проблемами (который убегает).
Но Сэлинджер не задавался целью "сделать мир ребёнка понятнее" (назначение кавычек непонятно самому). Ребёнок тоже убегает, но параллель исключительно поверхностная.

2) Воннегут, потому что в текст включены маленькие картиночки. С другой стороны, у Воннегута картиночки служат цели продемонстрировать, например, серьёзность текста, будучи совершенно несерьёзными ("Ниже я нарисовал жопу, чтобы никто не сомневался, что я не шучу" - цитата неточная, а, возможно, вообще неверная). Хэддон же, во-первых, профессиональный художник-иллюстратор, а во-вторых, карту Лондона, чертёж головоломки или схему линий метрополитена тяжело сравнивать с неумелой жопой Воннегута.

3) Фолкнер, потому что текст от имени умственно недоразвитого. У Фолкнера недоразвитый любит зеркала, огонь и корову; у Хэддона - красную еду, математику и звёзды. Однако, у Фолкнера Бенджи недоразвит крайне неопределённо, в то время как Кристофер Буун страдает сурово определённым синдромом Аспергера.

Книжка необычайно забавная и общественно полезная; умественная недоразвитость представлена без пафоса и не идеализирована - в начале герой (и автор) вызывает сильную неприязнь, но читать смешно, поэтому чтение продолжается, к середине неприязнь проходит и возникает удивление и желание помочь, затем становится понятно, что помочь несчастному никак нельзя.

Как сказал Роб-Грийе об Уэльбеке, "это не литература, это социология". В определённом возрасте приходится смириться с существованием качественного чтива. Людям, которые выработали для себя концепцию "амбиции", брать такую книгу в руки нежелательно. Людям, стремящимся познать вселенную и загадки человеческого мозга, следует прочитать и перечитать.


О Харуки Мураками сказать практически нечего, потому что перевод пестрит японизмами вроде "у меня нет время", отсутствия запятых и несколькими слоями разнородного и неадекватного сленга. За отсутствием сюжета приходится рассчитывать на тонкость изложения, однако японизмы
не позволяют её оценить. Главный герой заимствован из Хемингуэя и Ремарка, его любимая девушка, правда, нарушает канон раздваиванием на слегка неуравновешенную и сильно больную. Сильно больная сразу вызывает отвращение (как и все её спутники и спутницы по жидкому сюжету, которые кончают жизнь самоубийством или спят с героем), потом вешается; слегка неуравновешенная удовлетворяется минетами и надеждой на счастливую развязку, каковой нет.
Остальные герои повествования - психологические уроды, похожие на недопонятых автором героев Достоевского.

Читается легко.
Subscribe

  • Третья дверь

    Было время, я пошёл в т.н. Культурфорум. Не дойдя, посетил церковь неподалёку, где выставка "После дождя" - в основном, монохромные полотна,…

  • если смотреть на полную луну

    Моя бабушка предупреждала, что мне будут сниться старцы, а я не понимал, отчего это плохо и пялился. Теперь они наяву, и не старцы (хотя бабушкины…

  • 38-ая минута: сентябрь

    В силу некоторых обстоятельств, связанных с пылью, сентябрь не отличился в кинематографическом плане, но поскольку нейродендрит в голове не обяжешь…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments